«Мистецтво війни»: мова, сенси, сучасні прочитання

13 лютого Києво-Могилянський Клуб Асоціації випускників КМА запрошує на зустріч із Сергієм Лесняком – перекладачем українського видання книги Сунь-дзи «Мистецтво війни», одного з найвпливовіших трактатів зі стратегії, що вже понад дві тисячі років формує мислення військових, політиків і лідерів у всьому світі.

Український переклад «Мистецтва війни» – це не лише робота з текстом, а й складний інтелектуальний процес переосмислення понять війни, сили, перемоги, хитрості та відповідальності в українському історичному й сучасному контексті. Під час зустрічі йтиметься про те, як класичний текст Сунь-дзи читається сьогодні, в умовах повномасштабної війни, і чому точність мови та глибина інтерпретації мають значення не менше, ніж сама стратегія.

Сергій Лесняк розповість про виклики перекладу, роботу з оригіналом, принципові терміни та смислові пастки, а також про те, як стародавній текст може говорити з сучасним читачем – військовим, управлінцем, інтелектуалом, громадянином країни, який воює за свободу.

Дата: 12 лютого
Місце: Велика зала Музею НаУКМА
Формат: публічна розмова та дискусія
Реєстрація: https://shhr.ink/7JRuYTX

Зустріч буде цікавою всім, хто:

·         працює зі стратегіями – у безпеці, політиці, бізнесі, управлінні;

·         цікавиться перекладом як формою інтелектуальної відповідальності;

·         шукає глибші рамки розуміння війни, перемоги і ціни рішень;

·         прагне осмислювати класичні тексти крізь призму українського досвіду.